
Pozivamo sve učenike sisačkih osnovnih škola da se uključe u Natjecanje u čitanju naglas. Prednatjecanje za 7. razrede održat će se u srijedu, 9. studenog 2022. godine, s početkom u 17 sati u prostoru Odjela za odrasle sisačke knjižnice.
Pozivamo sve učenike sisačkih osnovnih škola da se uključe u Natjecanje u čitanju naglas. Prednatjecanje za 7. razrede održat će se u srijedu, 9. studenog 2022. godine, s početkom u 17 sati u prostoru Odjela za odrasle sisačke knjižnice.
Romani „Krv mojih predaka” i „Kosti mojih predaka“ su urbani fantasy trileri.
U brzoj i dinamičnoj priči, uz glavnu junakinju susrećemo niz stereotipnih situacija za žanrovsku književnost koje autorica okreće naglavačke. Osiguravajući nam tako sve ono što volimo u fantastičnim romanima, bez predvidljivih banalizacija. Ženski likovi nisu često opisani kao super junaci, koji svojom odvažnošću, ali i inteligencijom spašavaju svijet. Zato je Nolie – glavna junakinja romana – prava kombinacija sarkazma, inata i kofeinske ovisnosti kakvu smo oduvijek priželjkivali.
U drugom romanu „Kosti mojih predaka“ glavni junaci su Beata Kingsdale i Vanja Silla.
Kad je Beata Kingsdale stigla u Inspektorat i zauzela mjesto svojega brata Maxa, Vanja Silla dobio je novu priliku biti pobočnikom jednog inspektora. U ovom slučaju, to je značilo stajati s desna opakoj i prekrasnoj Inspektorici. Mogao je nastaviti raditi svoj posao. Držati stražu kao i njegovi roditelji. Graditi Red dostojan žrtve čuvara. No dok procjepi među predjelima postaju sve učestaliji, rijetka stvorenja haraju Zemljom, a čudovišta dolaze u hordama, daleko opasnije bit će političke intrige i spletke moćnih i uglednih pripadnika njihove vrste. Vođeni svojim obećanjem kako Straža neće pasti,branit će predjel na svim kontinentima, nastojati zaštititi nevine, nesvjesni zla u njihovim vlastitim redovima. Tradicija i nasljeđe Reda izgrađenog na kostima predaka skrivaju tajne koje Vanja možda nije spreman prihvatiti. Jer svaka priča, baš kao i svaki novčić, ima dvije strane. Koliko je Beata spremna žrtvovati za svoju obitelj? Koliko će daleko Vanja ići sljedeći Inspektoricu,prije ….
Inače, Ferenčić Martinčić rođena je u Podravini gdje i danas živi i radi. Na Filozofskom fakultetu u Osijeku diplomirala je knjižničarstvo i hrvatski jezik. Nakon diplome radila je u školskim knjižnicama te nakon toga u Gradskoj knjižnici Đurđevac i Narodnoj knjižnici Virje gdje je danas ravnateljica.
Predstavljanje mladih kreativaca Gimnazije Sisak i Industrijsko -obrtničke škole Sisak.
Profesorice koje predstavljaju učenike su Vesna Rogulja Mart, Zlatna Jelić, Sanja Tomazinić Krotin, Nikolina Mesić i Oriana Zgombić.
Učenici će fotografijama, plakatima, videouratkom i živom riječi predstaviti radove koji pokazuju da mladi kreativni ljudi naukovanjem i čitanjem razvijaju pozitivan i stvaralački odnos prema ekologiji, umjetnosti i književnosti.
Pozivamo sve učenike sisačkih osnovnih škola da se uključe u Natjecanje u čitanju naglas. Prednatjecanje za 8. razrede održat će se u srijedu, 26. listopada 2022. godine, s početkom u 17 sati u prostoru Odjela za odrasle sisačke knjižnice.
IZLAGAČI: Vesna Ivanković, Jasminka Jagačić Borić
Robert Međurečan rođen je 1969. u Zagrebu. Njegov prvi roman, drski antiratni pamflet Prodajem odličja, prvi vlasnik (2008.) bio je nominiran u svim natječajima za knjigu godine. Drugi roman, Kad jaganjci utihnu u Zdihovu (2011.), literarno nastavlja obračun s devijacijama iz bliske prošlosti. Treći roman, Krletka za glinenog goluba (2019.), zatvara svojevrsnu trilogiju o našim posrnućima u trenutku dok naši nogometaši haraju Svjetskim prvenstvom. Piše drame, scenarije, svira, sklada pjesme za sitne novce. Lako se rasplače na ciganske romanse. Priučeni dešnjak, lijevi volej mu je još uvijek razarajući. Živi i radi u Zagrebu.
Poštovani,
Popovačka udruga likovnih stvaralaca “Moslavački štrk”, neprofitabilna je udruga likovnih umjetnika,
osnovana 2013. godine i okuplja slikarske zaljubljenike radi ostvarivanja zajedničkog interesa u
očuvanju kulturne baštine te razvoju likovne umjetnosti i kulture Republike Hrvatske, koji svojim
neprekidnim radom već godinama upotpunjuju kulturnu ponudu Grada i naše Županije. Osnovna
djelatnost Udruge je promicanje, razvoj i unapređenja likovne kulture i kulturnog turizma, poticanja
sinergije za dobrobit društva u cjelini, organizacija skupnih izložbi svojih članova, organizacija likovnih
kolonija, edukativnih aktivnosti (tečajeva, seminara, radionica), podizanje svijesti lokalnog
stanovništva, a posebno mladih o nužnosti čuvanja tradicijske baštine i kulturnog identiteta kao
temeljnih čimbenika održivog razvoja te razmjena iskustava sa sličnim udrugama s područja svih
dijelova Hrvatske.
Kao dokaz ozbiljnog rada ovo je kratki osvrt na neke naše dosadašnje aktivnosti:
Poštovani,
Popovačka udruga likovnih stvaralaca “Moslavački štrk”, neprofitabilna je udruga likovnih umjetnika, osnovana 2013. godine i okuplja slikarske zaljubljenike radi ostvarivanja zajedničkog interesa u očuvanju kulturne baštine te razvoju likovne umjetnosti i kulture Republike Hrvatske, koji svojim neprekidnim radom već godinama upotpunjuju kulturnu ponudu Grada i naše Županije. Osnovna djelatnost Udruge je promicanje, razvoj i unapređenja likovne kulture i kulturnog turizma, poticanja sinergije za dobrobit društva u cjelini, organizacija skupnih izložbi svojih članova, organizacija likovnih kolonija, edukativnih aktivnosti (tečajeva, seminara, radionica), podizanje svijesti lokalnog stanovništva, a posebno mladih o nužnosti čuvanja tradicijske baštine i kulturnog identiteta kao temeljnih čimbenika održivog razvoja te razmjena iskustava sa sličnim udrugama s područja svih dijelova Hrvatske.
Kao dokaz ozbiljnog rada ovo je kratki osvrt na neke naše dosadašnje aktivnosti:
Naših aktivnosti je daleko više…oslikavanje 6 velikih Uskrsnih pisanica ( od kojih je jedna pokonjena Gradu Sisak), oslikavanje zgrade koja je nažalost srušena u Petrinji, tradicionalno ljetno održavanje dječjih radionica…itd.
„Od izvornika do prijevoda“ godišnja je izložba na kojoj članovi Društva hrvatskih književnih prevodilaca izlažu prijevode koje su izradili u proteklih godinu dana. Književno prevođenje jedan je od važnih čimbenika za uzajamno upoznavanje hrvatske i drugih svjetskih kultura, ali prevoditelji katkad ostaju u sjeni, nepriznati kao autori, uočeni samo kad pogriješe. Cilj izložbe, koja prikazuje objavljeni prijevod, tekst izvornika, naslovnice, biografiju prevoditelja te osvrt na prevedeno djelo, jest ispraviti taj nedostatak i skrenuti pozornost javnosti upravo na važnost i ljepotu književnog prevođenja, kao i stvoriti svijest o parametrima prevoditeljskog zadatka te o ulozi prevoditelja kao bitnih čimbenika u književnoj komunikaciji. Izložba također posjetiteljima, odnosno čitateljima, pokušava približiti pojedina djela, ukazati na značajna izdanja i na kvalitetu prijevoda koji se u njima pojavljuju.
Na ovogodišnjoj, šesnaestoj izložbi, svoj rad predstavlja trideset pet prevoditelja, u dvadeset jezičnih kombinacija. Od ukupno četrdeset osam prijevoda, prikazanih na dvadeset četiri plakata, najzastupljeniji su prijevodi s engleskog, potom s francuskog, nizozemskog, njemačkog i talijanskog jezika, a zastupljeni su i prijevodi sa švedskog, španjolskog, slovenskog, mađarskog, ruskog i portugalskog te s bugarskog, poljskog, rumunjskog, arapskog, kineskog, češkog i norveškog.
Važan dio izložbe čini i suradnja s knjižnicama. Nakon sad već tradicionalnog otvorenja u zagrebačkoj Knjižnici i čitaonici Bogdana Ogrizovića, izložba gostuje u gradovima diljem Hrvatske, pa Društvo hrvatskih književnih prevodilaca na taj način približava knjigu široj publici i ukazuje na važnost čitanja kao ključne kulturne tehnike u stvaranju zdravog, tolerantnog i naprednog društva.